Aucune traduction exact pour بيع علني

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe بيع علني

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • À Tubmanburg, elle n'a pas directement accès au commissariat ou aux cellules de garde à vue qui sont sous le contrôle des LURD et elle n'est pas en mesure de lutter contre la vente ouverte de drogues dures sur le marché du centre.
    وفي توبمانبورغ، لا تستطيع شرطة الأمم المتحدة المدنية استخدام مركز الشرطة ولا الزنزانات الخاضعة لإشراف جبهة الليبيريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية ولا يمكنها التصدي للبيع العلني للمخدرات القوية في السوق المركزية.
  • Le décret-loi susmentionné prévoit des sanctions en cas d'infractions à ses dispositions, notamment confiscation, adjudication et destruction.
    وينص المرسوم بقانون الملكي المذكور آنفا على فرض جزاءات على المخالفات لأحكامه، منها المصادرة والبيع بالمزاد العلني والتدمير.
  • Et ils ont vendus leur vêtements aux enchères tout autant que leur corps au plus grand plaisir des cardinaux.
    وكما هم بالمزاد العلني ,ملابسهم سرعان ما بيع في مزاد علني أجسادهم إلى فرحة كبيرة .مجتمعه من الكرادله
  • Le plan d'action contient également une disposition spéciale visant à permettre aux personnes déplacées d'accéder à la propriété foncière au même titre que le reste de la population, l'un des problèmes dans ce domaine étant que lors de la première phase de la vente publique de terrains appartenant à l'État, seuls les résidents permanents géorgiens ont été autorisés à se porter acquéreurs, les personnes déplacées n'ayant été autorisées à participer qu'à la seconde phase de la vente.
    وقال إن خطة العمل تحتوي حكماً خاصاً أيضاً يهدف إلى تمكين الأشخاص المشردين من شراء العقار كباقي السكان، وبيَّن أن أحد المشاكل المواجهة في هذا المجال هو أنه في أول مرحلة من مراحل البيع العلني للأراضي التي تمتلكها الدولة لم يؤذن إلاَّ للمقيمين الجورجيين الدائمين بشراء الأراضي، ولم يسمح للأشخاص المشردين بالمشاركة إلاَّ في المرحلة الثانية من البيع.
  • S'il s'agit d'un montant que le mari doit verser (pension ou mahr par exemple), la femme peut faire saisir et vendre aux enchères des biens appartenant à son mari pour récupérer l'argent qui lui est dû.
    أما إذا كان محل التزام المدين مبلغ من المال - دين نفقة مثلاً أو دين مهر -، فأن الزوجة تستطيع إيقاع التنفيذ الجبري على أمواله بالحجز عليها وبيعها بالمزاد العلني لاقتضاء حقوقها.
  • b) Le droit de propriété d'un déposant qui, dans le cadre d'une activité commerciale, remet les biens meubles corporels à un dépositaire chargé de les vendre en son nom, à condition que ce dernier ne soit ni commissaire-priseur ni un dépositaire n'agissant pas ès qualités dans le cours normal des affaires; et
    (ب) حق ملكية المرسل بموجب إرسالية تجارية تُرسل فيها البضائع إلى مرسل إليه بصفته وكيلا للبيع خلاف البائع بالمزاد العلني أو المرسل إليه الذي لا يعمل كمرسل إليه في سياق العمل المعتاد؛
  • De plus, le Gouvernement va entreprendre un projet sur trois ans pour cartographier les ressources minérales du pays en vue d'augmenter les recettes par la mise aux enchères des droits d'exploitation du sous-sol.
    وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة هي في سبيل الاضطلاع بعملية تستغرق ثلاث سنوات لرسم الخرائط لموارد البلد المعدنية، بغية توليد زيادة في الإيرادات من خلال بيع حقوق التنقيب بالمزاد العلني.
  • (La RCC a l'habitude de déposer des requêtes pour la vente aux enchères de biens immobiliers en vue de recouvrer les prêts improductifs qu'elle a rachetés à d'autres institutions financières en faillite au Japon.
    (تتمثل الممارسة العادية للهيئة في تقديم التماس من أجل بيع العقارات في المزاد العلني كوسيلة لتحصيل قيمة ما ‏تشتريه من المؤسسات المالية المفلسة الأخرى في اليابان من قروض لا تُسدد قيمتها.
  • Le seul cas où cette situation pourrait se présenter est le cas où, dans le cadre d'une procédure judiciaire, serait prise une décision de liquidation, de sorte que l'objet en question serait vendu aux enchères; en pareil cas, il conviendra de suivre les règles pertinentes, figurant dans le Code de procédure civile et la loi sur les banques, textes qui contiennent quelques modifications apportées à la législation générale.
    والحالة الوحيدة التي يمكن أن تُثار فيها هذه الظروف، هي عندما يصدر الأمر أثناء الإجراءات القانونية، بالبيع في المزاد العلني، ففي مثل هذه الحالة فإن القواعد المنصوص عليها في إجراءات القانون المدني وقانون الصرافة، يجب أن تُتبع؛ وهذه القواعد تنطلق في بعض جوانبها من القانون العام.
  • Généralement, un créancier garanti peut: a) obtenir un jugement par la voie ordinaire et demander à un agent public de saisir les biens grevés et de les vendre aux enchères; b) engager une procédure judiciaire accélérée pour faire reconnaître la défaillance du débiteur et demander immédiatement à un agent public de saisir et vendre les biens grevés; ou c) exercer ses droits sans procédure judiciaire.
    ويجوز بوجه عام للدائن المضمون: (أ) الحصول على حكم قضائي بالطريقة العادية والاستعانة بموظف عمومي للحجز على الموجودات المرهونة وبيعها في مزاد علني؛ (ب) الحصول على انتصاف قضائي معجَّل للاعتراف بتقصير المدين، والاستعانة فورا بموظف عمومي للحجز على الموجودات المرهونة وبيعها؛ (ج) إنفاذ حقوقه من دون إجراءات قضائية.